you know
you know I’m sorry、って切ないな。
なあ、ごめんな。って。
you knowのニュアンスって、
ネイティブじゃないからものすごく自然に使う事はできないし、
分からないんだけど、
読んでそのごとく、分かっているだろうけれど、
というニュアンスが入っているんだろうか。
受け手の解釈を促している言葉だと思うんだけど、
だとしたら、
you know I’m sorryって、ちょっとムカつくかも。
あなたは、私の気持ちなんて気にせずに、
自分の気持ちでしっかり伝えきってほしいな。
楽しみに楽しみにしていた、the Chainsmokersのアルバム。
これを聞いて夜ドライブしたい。
でも、とにかく、声が出なくて、苦しくて苦しくて悲しい。
扁桃炎から気管支炎になってしまって、本当に何年ぶりだか分からないくらい、咳が止まらなくて苦しい。
早く治りますように。